Εβόσκαμε τα κοπάδια μας νύχτα και τα πρόβατα από δυο τρεις τσοπαναίους ήσαν κοντά. Τότε όλοι οι τσοπαναίοι καθήσαμε και συζητάγαμε. Σε μια στιγμή βλέπουμε μια προβατίνα να τρέχη προς τον κατήφορο προς τα κάτω. Τότε αρχίσαμε να κοιτάμε πιανού ήτανε η προβατίνα. Όλοι μαζέψαμε τα κοπάδια μας και αρχίσαμε να τα μετράμε. Όλα βγήκαν σωστά χωρίς να λείπη καμμιά. Μου είπαν οι άλλοι ότι λείπει η δική μου. Τότες τους λέω όλες οι δικές μου να τες, όλες σωστές. Αυτή που εβέλαζε και έτρεχε επέρασε το λάκκο και βγήκε στην απέναντι όχθη που ήσαν οι αμυγδαλιές. Τότε όλοι βγάλαμε το συμπέρασμα ότι ήταν φάντασμα.

Εβόσκαμε τα κοπάδια μας νύχτα και τα πρόβατα από δυο τρεις τσοπαναίους ήσαν κοντά. Τότε όλοι οι τσοπαναίοι καθήσαμε και συζητάγαμε. Σε μια στιγμή βλέπουμε μια προβατίνα να τρέχη προς τον κατήφορο προς τα κάτω. Τότε αρχίσαμε να κοιτάμε πιανού ήτανε η προβατίνα. Όλοι μαζέψαμε τα κοπάδια μας και αρχίσαμε να τα μετράμε. Όλα βγήκαν σωστά χωρίς να λείπη καμμιά. Μου είπαν οι άλλοι ότι λείπει η δική μου. Τότες τους λέω όλες οι δικές μου να τες, όλες σωστές. Αυτή που εβέλαζε και έτρεχε επέρασε το λάκκο και βγήκε στην απέναντι όχθη που ήσαν οι αμυγδαλιές. Τότε όλοι βγάλαμε το συμπέρασμα ότι ήταν φάντασμα.
see the original item page
in the repository's web site and access all digital files of the item*
use
the file or the thumbnail according to the license:
CC BY-NC-ND 4.0 GR

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives
CC_BY_NC_ND



Εβόσκαμε τα κοπάδια μας νύχτα και τα πρόβατα από δυο τρεις τσοπαναίους ήσαν κοντά. Τότε όλοι οι τσοπαναίοι καθήσαμε και συζητάγαμε. Σε μια στιγμή βλέπουμε μια προβατίνα να τρέχη προς τον κατήφορο προς τα κάτω. Τότε αρχίσαμε να κοιτάμε πιανού ήτανε η προβατίνα. Όλοι μαζέψαμε τα κοπάδια μας και αρχίσαμε να τα μετράμε. Όλα βγήκαν σωστά χωρίς να λείπη καμμιά. Μου είπαν οι άλλοι ότι λείπει η δική μου. Τότες τους λέω όλες οι δικές μου να τες, όλες σωστές. Αυτή που εβέλαζε και έτρεχε επέρασε το λάκκο και βγήκε στην απέναντι όχθη που ήσαν οι αμυγδαλιές. Τότε όλοι βγάλαμε το συμπέρασμα ότι ήταν φάντασμα.

Δευτεραίος, Άγγελος Ν.
Δευτεραίος, Άγγελος Ν. (EL)

Παραδόσεις

Κοζάνη, Χτένι


1965




Λ. Α. αρ. 2959, σελ. 303 – 304, Αγγέλου Δευτεραίου, Χτένι Κοζάνης, 1965

Text

Greek




*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)