Φωτογραφεία αρχείου που εικονίζει ενεπίγραφο λίθο στην είσοδο του Κωρύκειου άντρου στον Παρνασσό. Η επιγραφή λέει: “ΕΥΣΤΡΑΤΟΣ ΑΛΚΙΔΗΜΟΥ ΑΜΒΡΥΣΣΙΟΣ ΣΥΝΠΕΡΙΠΟΛΩ ΠΑΝΙ ΝΥΜΦΑΙΣ”, που σημαίνει "Ο Εύστρατος, γιος του Αλκίδημου, από την Άμβρυσσο μαζί με τη συνοδεία του Πάνα και των Νυμφών". Tο Κωρύκειο άντρο, με ίχνη κατοίκησης από τη Νεολιθική εποχή, συγκέντρωνε για αιώνες προσκυνητές από όλο τον ελλαδικό χώρο με επίκεντρο τη λατρεία του Πάνα και των Νυμφών.
(EL)
Archive photograph depicting an insribed stone at the entrance of the Corykeian cave at Mt. Parnassus. The inscription goes: “ΕΥΣΤΡΑΤΟΣ ΑΛΚΙΔΗΜΟΥ ΑΜΒΡΥΣΣΙΟΣ ΣΥΝΠΕΡΙΠΟΛΩ ΠΑΝΙ ΝΥΜΦΑΙΣ” which means "Eustratos, son of Alkidemos, from Ambryssos (i.e. present-day Distomo) together with the escort of Pan and the Nymphs". The Corykeian cave, inhabited since the Neolithic period, attracted for centuries pilgrims from all over Greece, around the cult of Pan and the Nymphs.
(EN)
Photo d' Archive représentant une pierre gravée à l'entrée de l'Antre Corycien au Mont Parnasse. L'inscription va: "ΕΥΣΤΡΑΤΟΣ ΑΛΚΙΔΗΜΟΥ ΑΜΒΡΥΣΣΙΟΣ ΣΥΝΠΕΡΙΠΟΛΩ ΠΑΝΙ ΝΥΜΦΑΙΣ" qui signifie "Eustratos, fils de Alkidemos, provenant de Ambryssos (au jourd'hui Distomo) avec l'escorte de Pan et les nymphes". L' Antre Corycien, habité depuis la période néolithique, a attiré pendant des siècles les pèlerins de toute la Grèce, autour du culte de Pan et les nymphes.
(FR)