Toggle navigation
Home page
Search items
Browse
Persons
Types
Subjects
Historical periods
Places
Map
Institutions
Collections
Thematic exhibitions
Portraits
Interoperability
About
The project
Publications
News Bulletin
Help
For institutions
Join
Publication requirements
Expression of Interest
Data delivery to Europeana
Contact
ΕΛ
•
ΕΝ
AND
OR
NOT
×
Enter word or phrase
In all fields
Title
×
+
AND
OR
Type
AND
OR
Subject
AND
OR
Person
creator
related person
AND
OR
Profession or occupation of person
as creator
as related person
AND
OR
Historical period
Chronology
search with
strict time spans
Year span
Historical period
Place
AND
OR
Institution / collection
Thumbnail or file license
Public Domain Mark
Free of Copyright Restrictions
Attribution
Attribution-ShareAlike
Attribution-NoDerivatives
Attribution-NonCommercial
Attribution-NonCommercial-ShareAlike
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives
In Copyright-Restricted Use
In Copyright-Educational Use Permitted
No Copyright-Other Legal Restrictions
In Copyright-Non-commercial use permitted
+
More search options
Less search options
Search
Clear
Help
Filters
Filters
Clear
Subject
Culture
(16)
Cultural policy and planning
(16)
Intangible cultural heritage
(16)
Folklore
(16)
Oral tradition
(16)
Type
Intangible cultural heritage
(16)
Folk Legend
(16)
Place
Europe
(16)
Ευρώπη
Balkan Peninsula
(16)
Βαλκανική χερσόνησος | Βαλκάνια
Europe
Greece
(16)
Ελλάδα | Ελλάς | Hellenic Republic
Europe ▶ Greece
District of Central Macedonia
(16)
Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας | Central Macedonia
Europe ▶ Greece ▶ District of Central Macedonia
Pella
(16)
Νομός Πέλλας
Europe ▶ Greece ▶ District of Central Macedonia ▶ Pella
Loutraki
(16)
Λουτράκι | Λουτράκι Πέλλας | Λουτράκι, Νομός Πέλλας | Loutraki, Pella
Makedonía
(16)
Μακεδονία | Macedonia
Mediterranean Sea
(16)
Μεσόγειος
Chronology
1950 - 1999
(16)
Historical period
Modern Greece
(16)
Postwar Greece
(16)
Institution / collection
Academy of Athens
(16)
Archives of Proverbs and Popular Legends of the Hellenic Folklore Research Centre, Academy of Athens
(16)
Language
Greek
(16)
Europeana type
Text
(16)
Thumbnail or file license
CC BY-NC-ND 4.0 GR
(16)
1 - 16 from 16 items
Map
Grid
Sort by
Relevance
Ascending date
Descending date
Λένε οι παλαιοί οτι τις βροντές και τις ασπραπες τις κάνει ο προφήτης Ηλίας. Ο Προφήτης Ηλίας όταν βροντά και αστράφτει λέμε οτι τότε κυνηγά να σκοτώσει τη λάμια, δράκοντα
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Όταν ιδή ένας όνειρο στο τάδε μέρος υπάρχουν θαμμένα χρήματα θα πάη την επομένη μέρα να ρίξη στο μέρος αυτό στάχτη.Την άλλη ημέρα το πρωί, θα πάη να κοιτάξη την στάχτη να ιδή τι πάτημα θα είναι πάνω στη στάχτη. Ότι πάτημα είναι (πχ.κότας,βοδιού,ανθρώπου) τέτοιο ζώον θα σφάξη πάνω στο μέρος αυτό.Ετσι θα μπορέση να βρή τα χρήματα.Όταν κάνη όλα αυτά δεν πρέπει να το μαρτυρήση σε κανένα.Εαν το μαρτυρήση τα χρήματα αυτά θα γίνουν κάρβουνα.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Τα φαντάσματα γυρίζουν τη νύκτα μέχρι να λαλήση ο πετεινός. Άμα λαλήση ο πετεινός τα κακά φεύγουν και δεν υπάρχει κίνδυνος.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Ουραλίι = Ζευγάρι του γεωργού με τα συνεργά του. Φαίνονται στον ουρανό τα βόδια του γεωργού με το αλέτρι. Ο Γεωργός εξέχασε το σκερπάνι του και πάει να το πάρη. Όταν ξεμάκρυνε ο γεωργός, ο λύκος επλησίασε να φάη το ζευγάρι. Ο λύκος είναι το κοκκινωπό άστρο.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Γαλαξίας. (κούμουβα σλάμα = του κουμπάρου το άχερο). Ένας μια φορά επήγε να κλέψη από του κουμπάρου του άχερα για τα ζώα του. Όταν έφευγε στο δρόμο χυνόταν το άχερο και φαίνεται ακόμη εκεί πάνω.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Όταν γίνεται ανεμοστρόβιλος (Βιτριchτα) λέμε πως μέσα εκεί είναι οι Σαμοβίλες (= οι Νεράϊδες) και έχουν εκεί την νύφη και κάνουν τον γάμο της. Όποιος περάση προσπαθεί να φύγη γρήγορα από το μέρος αυτό, οι γυναίκες σκύβουν, σκεπάζουν το πρόσωπο με μαντήλι για να μην τας κτυπήσουν οι Σαμοβίλες. Για να διαλυθή ο ανεμοστρόβιλος αυτός που θα τον αντικρύζη λέει γρήγορα «λούκ λούκ λούκ» (Λούκ= σκόρδο).
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Οι Σαμοβίλες ήσαν και καλές και κακές. Μπορούσαν να κάμουν και ζημιά και καλό. Έχομε το έθιμον και σήμερον να μη πίνωμεν νερό μόλις βραδυάση από βρύσι ή ποτάμι, διότι εκεί οι Σαμοβίλες μαζεύονται και μπορεί να την πατήσουν και τους κάμη κακό.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Ήταν μια γριά μαμμή. Ο παπούς μου της έλεγε της γριάς, ότι θα σε κουβαλήσουν καμμιά βραδυά μέσα στις σπηλιές οι Σαμοβίλες (=Νεραϊδες). (Είχαν έθιμο, όταν εκαλούσαν τη μαμή σε μια γυναίκα που γεννούσε, έπρεπε να την καλέσουν μυστικά, να μην το μάθη κανένας για να μην έχη η γυναίκα που γεννά κακιά γέννα.) Κάποια Σαμοβίλα επρόκειτο να γεννήση. Τη νύκτα πήγε ένας άντρας κ εφώναξε τη μαμή να πάη να ξεγεννήση τη γυναίκα του προχωρεί αυτός μπροστά και πίσω η μαμμή. Ετράβηξε τη μαμμή σε μια σπηλιά. Η μαμμή εβοήθησε τη Σαμοβίλα να γεννήση. Όταν εγέννησε της έδωκε δώρο ο άντρας μια χούφτα κρομμυδόφυλλα. Αυτή ενόμισε ότι ήταν χρυσάφι. Όταν όμως εγύρισε στο σπίτι είδε ότι ήσαν φλούδες κρομμυδιών.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Μια γριά, σαν Νεράϊδα, άρμεγε μια ελαφίνα. Χύθηκε το γάλα και η Νεράϊδα εκαταράστηκε την ελαφίνα «Να μη γλυτώση από τον Παρασκευά τον κυνηγό.» Για κακή τύχη ευρέθηκε ο κυνηγός, ευρήκε την ελαφίνα και την σκότωσε. Η Νεράϊδα κατόπιν καταράστηκε και τον κυνηγό που σκότωσε την ελαφίνα «Να τυφλωθή» και πράγματι ετυφλώθηκε.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Λένε πως κάποτε σ’ ένα κοριτσάκι που γεννήθηκε ένα από τα τρία αυτά βράδυα (τα τρία πρώτα βράδυα μετά την γέννησιν του παιδιού) εκοιμήθηκε στο σπίτι ένας νέος. Αυτός ήκουσε την νύκτα τις γυναίκες αυτές που λέγανε την τύχη του μωρού ότι αυτό όταν μεγαλώση θα πάρη άντρα τον νέο που κοιμάται μέσα στο σπίτι. Αυτός όταν το ήκουσε είπε «εγώ θα πάρω αυτό το μωρό;» Πιάνει και το πετάει έξω. Όπως το πέταξε έγινε ένα σημαδάκι στο πόδι. Οι γονείς του το βρήκανε το πρωΐ και το πήρανε μέσα στο σπίτι. Εμεγάλωσε το κορίτσι κ’ ήρθε σ’ ηλικία να παντρευτή. Επέρασε ξανά αυτός ο νέος που την είχε πετάξει έξω και χωρίς να την γνωρίση την εζήτηξε για γυναίκα του. Την πήρε. Μετά είδε το σημάδι που είχε στο πόδι. Την ερώτησε γι’ αυτό και αυτή του διηγήθηκε την ιστορία. Τότε εκατάλαβε πως επήρε αυτή, που επέταξε έξω το βράδυ που ήκουσε τις γυναίκες αυτές να λένε πως θα την πάρη γυναίκα.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Μετά την εκπνοήν οι Άγγελοι θα γυρίσουν την ψυχή σαράντα ημέρες σ' όσα μέρη επήγε ζωντανή. Τελευταία η ψυχή θα περάση δια να φθάση μπροστά στον Άγιο Πέτρο. Η ψυχή περνάει πάνω από μια κλωστή, σαν γέφυρα, κάτω είναι ποτάμι με μαύρο νερό, σαν κατράμι. Αν είναι ψυχή καλή ανοίγει στην κλωστή δρόμος και περνά, αν είναι αμαρτωλή κόβεται η κλωστή και πέφτει μέσα στο ποτάμι.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Στην Μάλα πόρτα (=μικρή πόρτα) υπάρχει ένας γκρεμισμένος πύργος. Εκεί ήταν σα βασιλιάς κάποιος Μαντσούλας. Στον πύργο ερχόντανε το νερό από απόστασι 3 – 4 χιλιομέτρων. Λένε πως αυτός ο Μάντσουλας επροδόθηκε από τη γυναίκα. Ήταν γενναίος. Τον εκυνήγησαν να τον σκοτώσουν. Αυτός έτρεξε να γυρίση στον πύργο να αντισταθή. Η γυναίκα του όμως του είχε κλείσει τις πόρτες και είχε δέσει και την αδελφή του από τα μαλλιά. Όταν ο Μαντσούλας έφτασε απέξω στον πύργο και τον είδε κλειστό εφώναξε στην γυναίκα του να του ανοίξη. Αυτή όμως επροσποιήθηκε πως είναι άρρωστη. Τότε εφώναξε στην αδελφή του κι αυτή του αποκρίθηκε «Δεν μπορώ, αδερφέ μου, μ΄έχει δέσει η νύφη μου από τα μαλλιά.» Έτσι τον έπιασαν αυτοί που τον κυνηγούσαν. Πριν ξεψυχήση παρακάλεσε το παλληκάρι που τον σκότωσε «την γυναίκα μου να μην την κάμης γυναίκα σου. Όπως με επρόδωσε εμένα, θα προδώση κ’ εσένα. Να πάρης την αδελφή μου για γυναίκα σου».
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Το χωριό μας το Λουτράκι δεν ευρισκότανε στη θέσι αυτή. Εδώ ήρθαμε κ’ εκτίσαμε σπίτια μετά το 1912 που ελευθερώθηκε ο τόπος από τους Τούρκους. Το χωριό ευρισκότανε πιο ψηλά 5 χιλιόμετρα προς τα δυτικά, στο βουνό επάνω για να προφυλάγεται από τους Τούρκους της πιπεριάς που ήσαν πιο σκληροί Τούρκοι στον κάμπο μας. Το όνομα του χωριού παλαιά ήτανε Πόζιαρ. Μετωνομάσθηκε σε Λουτράκι μετά το 1920 από τα ιαματικά λουτρά που βρίσκονται έξω από το χωριό, δυτικά ως τρία χιλιόμετρα. Στο μέρος που έχει κτισθή τώρα το χωριό ήσαν παλαιότερα, προ του 1912, μικρές καλύβες που τις είχε το χωριό σαν αποθήκες για τα γεννήματα. Τα χωράφια του κάμπου τα εκαλιεργούσαν μέχρι το 1912 οι άνδρες, οι γυναίκες από το φόβο των Τούρκων δεν εκατέβαιναν κάτω. Οι κάτοικοι δε ασχολούταν με την υλοτομία διότι εφοβούνταν τους Τούρκους να κατέβουν κάτω στον κάμπο.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Λέγεται ότι παλαιά όλη η επαρχία της Αλμωπίας ήταν λίμνη μια φορά. Γύρω γύρω στους λόφους υπάρχουν στο ίδιο ύψος κτίσματα.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Μια φορά τον παλιό καιρό τους γέρους τους σφάζανε. Ένας γιος αγαπούσε πάρα πολύ τον πατέρα του και όταν ήρθε η ηλικία να τον σφάξη τον λυπήθηκε, τον έκρυψε και τον τάϊζε κρυφά χωρίς να τον φανερώνη πουθενά. Μια χρονιά που επήρανε κεχρί και σιτάρι δεν έγινε το γέννημα ούτε για σπόρο, σκέφτονται οι χωρικοί ο ένας με τον άλλο που θα βρούνε σπόρο. Συζητώντας στο σπίτι εκείνος που είχε τον πατέρα του κρυμμένο λέει στον πατέρα του. «Μπαμπά φέτος δεν βγάλαμε κεχρί και σιτάρι ούτε για σπορά, που θα βρούμε να σπείρωμε;» Λέει εκείνος «Μη στενοχωριέσαι, παιδί μου κι όσο για σπορά θα βρήτε». Πού θα βρούμε μπαμπά; Λέει εκείνος «θα πάτε στις μυρμηγκοφωλιές, θα σκάψετε και θα βρήτε». Πάει αυτός, όπως του είπε ο πατέρας του, κ’ έσκαψε και βρήκε σιτάρι και κεχρί κ έσπειρε. Οι άλλοι χωρικοί ήρχισαν να τον ερωτάνε. «Εσύ από πού το έμαθες αυτό;» Κάποιος μεγαλύτερος θα σου το είπε. Αυτός φοβότανε να το πη διότι ο νόμος ήτανε να σφάζουν τους γέρους. Στο τέλος όμως επειδή τον βιάζανε ωμολόγησε πως του το είπε ο μπαμπάς του και πως όταν ήτο να τον σφάξη δεν τον έσφαξε. Από τότε άλλαξε ο νόμος να μην τους σφάζουν τους γέρους.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
Υπάρχει η παράδοσις ότι οι κάτοικοι του Λουτρακίου και του Αγίου Αθανασίου ήρθαν κ’ εγκαταστάθηκαν εδώ από άλλο μέρος από κάτω (=δηλ. από την νοτίαν Ελλάδα), άλλοι λένε από την Πελοπόννησο. Ήρθαν σαν εξόριστοι από τους Τούρκους. Εχώρισαν στη Σκύδρα, κάτω από την Έδεσσα. Ήσαν δυο αδέρφια και εκεί διεφώνησαν. Ο ένας έλεγε να πάμε προς βορράν, ο άλλος προς τα βορειοδυτικά. Τελευταία εχώρισαν και ο ένας ήρθε εδώ κ’ εγκαταστάθηκε και ο άλλος επήγε στον Άγιο Αθανάσιο. Αυτός που ήρθε κ’ εγκαταστάθηκε στο χωριό μας επήγε πιο ψηλά, εκεί που ήταν παλαιότερα, προ του 1912, το χωριό. Έκτισε το σπίτι του σ’ ένα μέρος πιο ψηλά που λέγεται σήμερον Βέτκου του Σέλλο (=το παλιό χωριό). Είχαν γίνει εκεί αρκετά σπίτια. Μετά τους έπιασε αρρώστια, πανούκλα, και τους πήρε η ιδέα πως το μέρος αυτό δεν θα’ ναι καλό κ’ έτσι έφυγαν και εκατέβηκαν πιο κάτω. Ηθέλησαν να διαλέξουν το μέρος που θα κτίσουν το νέο χωριό. Έστησαν ένα πάσσαλο κάτω στη γη και είπαν. «Εάν θα μαζευτούν μυρμήκια μέχρι αύριο γύρω στον πάσσαλο, το μέρος θα είναι κατάλληλο για να κατοικήσουν». Την επομένη είδαν τον πάσσαλο γεμάτο μυρμήκια και έτσι έκτισαν εκεί το χωριό Πόζιαρ, όπου εκατοικούσαμε μέχρι το 1918.
Date
1961
Item type
Folk Legend
Creator
Σπυριδάκης, Γεώργιος Κ.
Place
Loutraki
Institution
Academy of Athens
×
×